Red, blue, yellow & black knotwork.

Index of Poems and Translations

Every poem includes the original Early Modern Irish (or Classical Gaelic!) and my English translation. These translations are more literal than poetic. I hope you will try reading the Irish, too. You'd be surprised what you can pick up, and you'll be able to see what it sounds like a bit better. I will be adding new poems as fast as I can get around to them, so come back often. I hope you like the poems as much as I do!

Praise poems:
Brian Ó Ruairc mo rogha leannán/Brian Ó Ruairc, my chosen darling
-- inaugural poem for a king

Réalta [an] cruinne Caitir Fhíona/Star of the world, Catherine
-- Praise, bio recap, and plea to St. Catherine

A Shionann Bhriain Bhóroimhe/Oh, Shannon of Brian of Boroma
-- Praise poem and property claim for the river Shannon

Mo-chean do theacht, a sgadáin/My love for coming, herring!
-- Praise poem for a herring, during Lent :)

Love poems:
Mairg darab galar an grá/Love is a sad sickness
-- A woman's love poem
I mbrat an bhrollaigh ghil-se/In [her] cloak, the bright breast
-- Love and a cloak brooch

A Mhuireadhach, meil do sgín/Muireadhach, it's a waste of knife
-- A king and a poet become monks

Dubhach sin, a dhúin na ríogh/That gloominess, oh fort of the kings

Folamh anocht Dú Chearmna/The Fort of Cearmna is empty tonight
-- Two lament/warnings from a widowed queen

Tabhás do Lugh, leannán Teamhra/It was revealed to Lugh, Temuir's lover
-- Retelling Irish mythology

Mo-chean do theacht, a sgadáin/My love for coming, herring!
-- Funny praise poem for a herring in Lent

Ionmhuin sgríbhionn sgaoiltear sunn/Dear little piece of loose-tongued writing here
-- Letter to a boy in exile who will be clan head

O áite doimhne bhéic mé/From the deep place, I shout
-- Resinging Psalm 130

Moladh daoine is dó is moladh/Praise of people, and you, is praising the Spirit
-- Poetry is the foundation of Irish society

From University Library of Cambridge MS 3082:
(translation by James Carney, introduction to _Poems of the O'Reillys_)

And let everyone who shall read these poems that I have written here and on the paper, give a blessing upon the souls of the people for whom they were made. And let him not forget to pray for the writer. That is enough.
So how's this dán díreach poetry work?
Home Page 
Medieval Irish Poetry  Maureen's Filk  Maureen's Stories 
Stop me before I err again! Mail me at